free web maker


 Documents

“Because without our language, we have lost ourselves. Who are we without our words?”
― Melina Marchetta, Finnikin of the Rock 


Protecting your brand through accurate and consistent translations by ensuring the use of approved and specific terminology

Typical workflow

Invest in your own, company-specific language assets (translation memories and termbases) as these assets will provide you with cost-effective and efficient translations every time

Receipt of source text

After completing the contact form, we will email/call you about your service request, source text format, turn-around time, scoping and costing of the project.

File preparation

Your source text will be evaluated against your language assets to ensure an efficient and cost-effective translation workflow.

Translation / Editing / Proofreading

Translations are completed within SDL Trados Studio workflows. Source texts can be amended at any stage during the translation process by adding new documents or text to the translation workflow.

Consolidation of language assets

On completion of the translation project, your language assets (translation memories and termbases) are updated.

Client feedback

If it is important for you to provide feedback before finalizing the translated document, the translation workflow can accommodate any such feedback.

Final changes and delivery

Once your language assets are updated with your feedback, the translated document is finalized and made available to you in a format that is identical to the source document.

© Copyright 2018 | Edwin de Klerk | All Rights Reserved